Introduction

A special feature of this website is to circulate worldwide an “African Proverb of the Month.” Our plan to is post an important proverb from a different African country every month. We use a simple format that includes: first, meaning and use of the proverb; second, biblical parallel; and third, application of the proverb. African proverbs of previous months are found under “Resources” starting with the June, 1998 “African Proverb of the Month.” You are invited to send an African Proverb to the moderator@afriprov.org to be posted on this website. We hope this can be a participatory website. Welcome.

November 3, 2015

November 2015 It is obvious when you receive a visitor and you cook for him or her you will eat too. Giriama (Kenya) Proverb

Giriama : Mjeni loka mwenyeji apone
English: It is obvious when you receive a visitor and you cook for him or her you will eat too
Swahili :Ni kawaida ukipata mgeni na umpikie,nawe pia utakula.
French: Ilest indubitable que le visiteurrégalebien le visité.

Giriama (Kenya) Proverb

August 31, 2015

September 2015 A cow’s horn cannot kill its calf. Kalenjin (Kenya and Uganda) Proverb

Maborei kuinet ab teta moitantanyin. (Kalenjin)
Pembe ya ng’ombe haiwezi kuua ndama yake. (Swahili)
Une corne de vache ne peut pas tuer son veau. (French)
A cow’s horn cannot kill its calf. (English)

Kalenjin (Kenya and Uganda) Proverb

August 2, 2015

August, 2015 Tall stories destroy the family relationship. Luba–Katanga (Democratic Republic of Congo – DRC) Proverb

  Ya basapudi yona bubutule. (Luba--Katanga)
Wambea wavunja mawasiliano kati ya familia. (Swahili)
Les bobards de gens detruisent les relations familiales. (French)
Tall stories destroy the family relationship. (English)

Luba--Katanga (Democratic Republic of Congo – DRC) Proverb

July 7, 2015

July, 2015 It is the boy who lifts up the fallen houses (ruins). Havu (Democratic Republic of Congo — DRC) Proverb

  Omurhabana ye cinamula ezagwire. (Havu)
Muvulana ndiye husimamisha nyumba zilizoanguka. (Swahili)
C’est le garçon qui relève les maisons détruites (en ruines). (French)
It is the boy who lifts up the fallen houses (ruins). (English)

Havu (Democratic Republic of Congo -- DRC) Proverb

June 2, 2015

June, 2015 A water pot cannot stand on its own without a support. Luo (Kenya, Tanzania, Uganda) Proverb

  Agulu kidiedi maonge tach. (Luo)
Nyungu ya maji haiwezi kusimama bila cha kuishikilia. (Kiswahili)
Le pot d’eau est necessaire pour la vie. (French)
A water pot cannot stand on its own without a support. (English)

Luo (Kenya, Tanzania, Uganda) Proverb

 

April 28, 2015

May, 2015 Brothers who get along will always defeat the enemy. Mashi (Democratic Republic of Congo — DRC) Proverb

  Abaguma bobalwa amatumu. (Mashi)
Ndugu wakisikizana vizuri wanashinda adui kila mara. (Swahili )
Les frères qui s’entendent bien ils arrivent toujours à vaincre l’ennemi. (French )
Brothers who get along will always defeat the enemy. (English)

Mashi (Democratic Republic of Congo -- DRC) Proverb

 

February 27, 2015

March, 2015 A good person (goes to God) with his or her clothes?” … “Potato.” Sukuma (Tanzania) Riddle

  “Kalagu.” “Kize.”
“Ng’wiza akajaga ngobo jakwe?”… “Numbu.” (Sukuma)

“Kitendawili.” “Tega.”
“Mtu mwema huenda (kwa Mungu) na vazi lake”… “Kiazi.” (Swahili)

“Je ai une énigme." " Laissez-le venir."
“Une bonne personne (va à Dieu) avec ses vêtements….“Pomme de terre”(French)

“I have a riddle.” “Let it come.”
A good person (goes to God) with his or her clothes?” … “Potato.”

Sukuma (Tanzania) Riddle