January 2013, “When a person hides sickness, we will hear cries of distress.” Bukusu (Kenya) Proverb
|
| Okisa buluale khuliulila bililo. (Bukusu) |
Bukusu (Kenya) Proverb
Introduction
A special feature of this website is to circulate worldwide an “African Proverb of the Month.” Our plan to is post an important proverb from a different African country every month. We use a simple format that includes: first, meaning and use of the proverb; second, biblical parallel; and third, application of the proverb. African proverbs of previous months are found under “Resources” starting with the June, 1998 “African Proverb of the Month.” You are invited to send an African Proverb to the moderator@afriprov.org to be posted on this website. We hope this can be a participatory website. Welcome.
|
| Okisa buluale khuliulila bililo. (Bukusu) |
Bukusu (Kenya) Proverb
October, 2012
Ilmenqafeland’ufte, ad’aleindibdyufileind’ibdu. (Borana)
Mototo tayari kuzaliwa anapokuja kwa njia inayo faa, hu saidia mamaye na yeye binafsi. (Swahili)
Un travail bienfait, récompensera l’employeur et son employé. (French)
Work done in the right way rewards both the employer and the employee. (English)
Borana (Kenya, Ethiopia, Djibouti, Eritrea and Somalia) Proverb
|
| Mũgogo wĩ rũũĩ ndũrĩ hĩndĩ ũgatwĩka kĩng’ang’i. (Gikuyu) |
|
| Amazi gakulikila umgolomoko. (Shubi). |
African Proverb of the Month
June 2012
|
| Nenye etedugbe enyetefagbe la anye gbowoha madu tetsro o. (Ewe) Ikiwa siku yakuvuna magimbi ingekua kama siku ya ku panda, basi hata mbuzi wasinge ruhusiwakula maganda. (Swahili) Si le jour de récolte d’ignames serait comme le jour de sasemence, même les chèvres ne séraient pasautorisées à manger ses pelures. (French) If the day of harvesting or eating yams is the same as the day of planting yams, even goats will not be allowed to eat the yam peels. (English) |