February 1, 2021
Isunga ng’humbi lili dilu. (Sukuma) Utafutaji wa panzi ni asubuhi. (Swahili) La poursuite des sauterelles se fait le matin. (French) The pursuit of grasshoppers is done […]
![]() | Ni ng’wa ng’habhi lugakowa luge lo ngi (Sukuma) Hata kwa maskini ulipatikana uzi wa inzi (Swahili) Bien qu'il est matériellement pauvre, on a trouvé un fil de mouche domestique dans sa maison (French). Although he is materially poor, at his house was found a housefly cord (English). |
Sukuma (Tanzania) Proverb
![]() | Na mhuli igatumagwa. (Sukuma) Hata tembo hutumwa. (Swahili) Même l’éléphant peut-être envoyé. (French) Even an elephant, that is, an important person, can be sent. (English) |
Sukuma (Tanzania) Proverb
![]() | Mhuli idabhunagwa nkondo gwayo (Sukuma). Tembo hazidiwi na mkonga wake (Swahili). L’éléphant ne s’accable pas par sa trompe (French) An elephant is not overwhelmed by its trunk (English). |
Sukuma (Tanzania) Proverb
![]() | Bhugota bho mongo ni gushoka. (Sukuma) Dawa ya mto ni kurudi. (Swahili) Leo mèdicament pour une rivière en deluge est de retourner. (French) The medicine for a rising river is to go back. (English) |
Sukuma (Tanzania) Proverb
![]() | Njinja atina nyango gumo. (Sukuma) Mwuzaji hana mlango mmoja. (Swahili) Le marchand n'a pas qu'une seule porte. (French) The salesperson (seller or merchant) does not have only one door. (English) |
Sukuma (Tanzania) Proverb
![]() | Kusema (Kutema) mbago. (Sukuma) Kuweka alama kwenye miti. (Swahili) Marquer des marques sur l'arbre. (French) To make marks on the trees. (English) |
Sukuma (Tanzania) Proverb/Story