October 31, 2017

November 2017 All trees are not straight in the forest. Kwele (DRC, Gabon, Cameroon, Republic of the Congo) Proverb

  A ho te mbouoo. (Kwele)
Miti yote msituni haifanani. (Swahili)
Tous les arbres dans la forêt
ne sont pas semblable. (French)
All trees are not straight in the forest
. (English)

Kwele (DRC, Gabon, Cameroon, Republic of the Congo) Proverb

October 1, 2017

October, 2017 Who loses the first born throws away his or her gods. Bwisha (Democratic Republic of Congo — DRC) Proverb

Ubuza imfura ata ibiheko. (Bwisha)
Mwenyi anapoteza mtoto wa kwanza hutupa miungu. (Swahili)
Qui perd son fils aîné jette ses dieux. (French)
Who loses the first born throws away his or her gods. (English)

Bwisha (Democratic Republic of Congo -- DRC) Proverb

August 1, 2017

August 2017 You milk someone else’s cow while watching the gate. Tachoni (Kenya) Proverb

  Okhama ing’ombe nolengela iketi. (Tachoni)
Ukikamua ng’ombe ya wenyewe huwe ukiangalia langoni. (Swahili)
Tu extrais la vache de quelqu'untout en regardant à la porte. (French)
You milk someone else’s cow while watching the gate. (English)

Tachoni (Kenya) Proverb

May 2, 2017

May, 2017 It is better to be poor when one is young rather than become poor in old age. Teso (Kenya, Uganda) Proverb

  Adio kopali palite eroko ijo edite akilanya arauni ijo lokopala plani kimojong ijo. (Teso)
Ni heri kuwa maskini ukiwa kijana badala kuwa maskini katika uzee. (Swahili)
Mieux vaut d’être pauvre quand on est encore jeune que de devenir pauvre à la vieillesse. (French)
It is better to be poor when one is young rather than become poor in old age. (English)

Teso (Kenya, Uganda) Proverb

April 1, 2017

April, 2017 The cow that has milk will never lack someone milking it. Runyankore (Uganda) Proverb

  Egabire tebura kikama. (Runyankore)
Ng’ombe yenye maziwa haikosi mtu wa kuikamua. (Swahili)
La vache qui a du lait ne manquera pas quelqu’un pour la traire. (French)
The cow that has milk will never lack someone milking it. (English)

Runyankore (Uganda) Proverb