![]() | Embwa tekumoka ekaruma. (Chiga) Mbwa hawezi kupiga kelele na kuuma wakati mmoja. (Swahili) Un chien ne peut pas aboyer et mordre dans le même temps. (French) A dog cannot bark and bite at the same time. (English) |
Chiga (Rwanda and Uganda) Proverb
![]() | Emuana uritanga, encano, w’arisa mu yakusianga mo’i kimua. (Nyanga) Mtoto anakula kwa wazazi wake hata kama alimwaga unga. (Swahili) L’enfant mange chez se parents meme s’il a verse la farine. (French) A child eats at his/her parents even if he/she has poured out the flour. (English) |
Nyanga (Northern Kivu Province Walikale Territory, DRC) Proverb
![]() | Emam itwaan emamakar epei. (Turkana) Hakuna mtu anaweza kuishi pekee yake kama kisiwa. (Swahili) Personne peut vivre seule comme ile. (French) No person is an island. (English) |
Turkana (Kenya) Proverb
![]() | Mughenyi ni kukaahu ni njeu. (Nyaturu) Mgeni ni kuku mweupe. (Swahili) L’étranger, c’est une poule blanche. (French) The stranger is a white chicken. (English) |
Nyaturu (Tanzania) Proverb
![]() | Baaya munga si bataaya muati. (Tembo) Mara nyingi huona mkwe vibaya si binti. (Swahili) Souvent celui qui voit le beau-fils mal n’est pas la fille. (French) The person who sees the in-laws to be bad is not the engaged woman. (English) |
Tembo (DRC) Proverb
![]() | Mayo wa myao nawe mmayoho. (Digo) Mamako mwenzio ni mamako pia. (Swahili) La mere de ton ami est ta mere aussi. (French) Your friend’s mother is your mother too. (English) |
Digo (Mijikenda) Kenya Proverb
![]() | Akavia kakhuanyisivyanga mumasika. (Nyala) Mazishi hutoa nafasi ya Upatanisho. (Kiswahili) Le deuil est une occasion de réconciliation. (French) A funeral offers the opportunity for reconciliation. (English) |
Nyala (Kenya) Proverb
African Proverbs, Sayings and Stories is proudly powered by WordPress