July 31, 2022

August 2022 African Proverb of the Month
Many pieces of firewood light the whole night.
Sukuma (Tanzania) Proverb

Ng’hwi ninghi jigangaluchaga. (Sukuma). Kuni nyingi hukesha. (Swahili). De nombreux morceaux de bois éclairent toute la nuit.(French). Many pieces of firewood light the whole night. (English). […]
February 3, 2014

February 2014 – The hoes of two people cultivating together in a field sometimes clash (hit) against each other. Sukuma (Tanzania) Proverb

      

 

Magembe abili gatakitaga kwikumya. (Sukuma)

Majembe ya watu wawili wanaofanya kazi kwa pamoja katika shamba moja wakati mwingine hayakosi kamwe kugongana.  (Swahili)

Les houes de deux personnes qui font le meme métier dans la même champ ne manquent pas de s’ecraser. (French)

The hoes of two people cultivating together in a field sometimes clash (hit) against each other. (English)

                                                                                                


Sukuma (Tanzania) Proverb

September 2, 2013

September 2013 – The water of the sea is only to be contemplated. Longo (Tanzania) Proverb

 


Waleba mengi komenzi genyanza. (Longo).

Maji ya bahari ni kwa ajili ya kutazama. (Swahili).

L’eau de la mer, c’est pour regarder. (French).

The water of the sea is only to be contemplated.(English).

 

 

Longo (Tanzania) Proverb

March 1, 2008

Apr. 1999: “One person is thin porridge or gruel; two or three people are a lump (handful) of ugali (stiff cooked meal/flour from sorghum or millet). – Kuria (Tanzania and Kenya) Proverb

Omoonto umwi nkirunguuri, ababere nitoonge rebukima One person is thin porridge or gruel; two or three people are a lump (handful) of ugali (stiff cooked meal/flour […]
February 27, 2008

Aug. 1998: “The person who has not traveled widely thinks his or her mother is the only cook (the best cook).” – Ganda (Uganda) Proverb

Atannayita: y’atenda nnyina obufumbi (=okufumba) The person who has not traveled widely thinks his or her mother is the only cook (the best cook).   Ganda […]