Botbeupeukbo be teunyen ban a boromevo’o (Eton) Mambo makubwa inabadilishwa na wazee (Swahili) Major problems have solution with the old men (English) Les grands problèmes trouvent solution avec les vieux (French) |
Eton (Cameroon, Equatorial Guinea, Gabon and São Tome) Proverb
Giriama : Mjeni loka mwenyeji apone English: It is obvious when you receive a visitor and you cook for him or her you will eat too Swahili :Ni kawaida ukipata mgeni na umpikie,nawe pia utakula. French: Ilest indubitable que le visiteurrégalebien le visité. |
Giriama (Kenya) Proverb
Yessera itta kkalli iharali. (Burji) Jina nzuri ni bora kuliko harufu nzuri. (Swahili) Mieux vant un bonne nomque, une bonne adeur. (French) A good name is better than a nice scent. (English) |
Maborei kuinet ab teta moitantanyin. (Kalenjin) Pembe ya ng’ombe haiwezi kuua ndama yake. (Swahili) Une corne de vache ne peut pas tuer son veau. (French) A cow’s horn cannot kill its calf. (English) |
Ya basapudi yona bubutule. (Luba--Katanga) Wambea wavunja mawasiliano kati ya familia. (Swahili) Les bobards de gens detruisent les relations familiales. (French) Tall stories destroy the family relationship. (English) |
Luba--Katanga (Democratic Republic of Congo – DRC) Proverb
Omurhabana ye cinamula ezagwire. (Havu) Muvulana ndiye husimamisha nyumba zilizoanguka. (Swahili) C’est le garçon qui relève les maisons détruites (en ruines). (French) It is the boy who lifts up the fallen houses (ruins). (English) |
Havu (Democratic Republic of Congo -- DRC) Proverb
Abaguma bobalwa amatumu. (Mashi) Ndugu wakisikizana vizuri wanashinda adui kila mara. (Swahili ) Les frères qui s’entendent bien ils arrivent toujours à vaincre l’ennemi. (French ) Brothers who get along will always defeat the enemy. (English) |
Mashi (Democratic Republic of Congo -- DRC) Proverb
Omuti ogwinamile tiguhendwa muyaga. (Haya) Mwanzi hauvunjwi na upepo. (Swahili) Un arbre flexible ne se casse jamais avec le vent. (French) A soft tree is never broken by wind. (English) |
Haya (Tanzania) Proverb