April 2, 2013

April, 2013 – A fig tree cannot walk, but its roots go very far. Nyindu (Democratic Republic of the Congo — DRC) Proverb

  Kilondolondo atashoola ti imizi yage yekashomola. (Nyindu)
Mti wa mulumba hauwezi kutembea ila mizizi yake yanaenda mbali. (Swahili)
Le fugier ne marche pas mais ses raciness vont loin. (French)
A fig tree cannot walk, but its roots go very far. (English)

Nyindu (Democratic Republic of the Congo -- DRC) Proverb

March 3, 2013

March, 2013 – You overcame the rain, but what about the dew? Sumbwa (Tanzania) Proverb

Wapila mvula ali lume nalwe? (Sumbwa) 

Umepona mvua na umande je? (Swahili)

Tu t’es préservé de l’averse, et que feras-tu lors du crachin? (French)

You overcame the rain, but what about the dew? (English)

Sumbwa (Tanzania) Proverb

February 8, 2013

February 2013 – As soon as you experience hunger pangs (feel hungry) why do you always want to eat? Sukuma (Tanzania) Proverb

Mutafulagwa nyaga buli?  (Sukuma)

Pindi tu, unapo hisi njaa, kwa nini una tamani kula mapema iwezekanavyo? (Swahili)

Quand tu as faim, pourquoi tu veux toujours manger le plus tôt possible? (French)

As soon as you experience hunger pangs (feel hungry) why do you always want to eat?

(English)

Sukuma (Tanzania) Proverb

January 4, 2013

January 2013, “When a person hides sickness, we will hear cries of distress.” Bukusu (Kenya) Proverb

 Okisa buluale khuliulila bililo. (Bukusu)
Anayeficha ugonjwa, tutasikia vilio. (Swahili)
When a person hides sickness, we will hear cries of distress. (English)

Bukusu (Kenya) Proverb

October 19, 2012

October 2012, “Work done in the right way rewards both the employer and the employee” Borana, (Kenya) Proverb

October, 2012

Ilmenqafeland’ufte, ad’aleindibdyufileind’ibdu. (Borana)

Mototo tayari kuzaliwa anapokuja kwa njia inayo faa, hu saidia mamaye na yeye binafsi. (Swahili)

Un travail bienfait, récompensera l’employeur et son employé. (French)

Work done in the right way rewards both the employer and the employee. (English)

                                                                                                    Borana (Kenya, Ethiopia, Djibouti, Eritrea and Somalia) Proverb

September 3, 2012

September, 2012 “A log in the river will never be a crocodile.” Gikuyu (Kenya) Proverb


Mũgogo wĩ rũũĩ ndũrĩ hĩndĩ ũgatwĩka kĩng’ang’i. (Gikuyu)
Gogo mtoni halitageuka kuwa mamba. (Swahili)
Un rondin dans l’eau ne deviendra jamais un crocodile.(French)

Gikuyu (Kenya) Proverb
June 29, 2012

July, 2012 Water follows the slope -Shubi (Tanzania) Proverb .

July, 2012 African Proverb of the Month

Amazi gakulikila umgolomoko. (Shubi).
Maji hufuata mtelemko.(Swahili).
L’eau suit la descente. (Français).
Water follows the slope. (English).

Shubi (Tanzania) Proverb
June 17, 2012

June 2012 If the day of harvesting or eating yams is the same as the day of planting yams, even goats will not be allowed to eat the yam peels – Ewe (Ghana,Benin,Nigeria and Togo) Proverb

African Proverb of the Month

 June 2012

 


Nenye etedugbe enyetefagbe la anye gbowoha madu tetsro o. (Ewe)

 Ikiwa siku yakuvuna magimbi ingekua kama siku ya ku panda, basi hata mbuzi wasinge ruhusiwakula maganda. (Swahili)

Si le jour de récolte d’ignames serait  comme le jour de sasemence, même les chèvres  ne séraient pasautorisées à manger ses pelures. (French)

If the day of harvesting or eating yams is the same as the day of planting yams, even goats will not be allowed to eat the yam peels. (English)

 Ewe (Ghana,Benin,Nigeria and Togo)

May 1, 2012

May 2012: “Know the price of a Kwanga while dad and mom are still alive.” – Kongo (Angola, Democratic Republic of the Congo-DRC and the Republic of the Congo) Proverb

African Proverb of The Month May, 2012     Tata ye mama bakinu zinga, zaya ntalu ya kwanga. (Kongo) Fahamu bei ya kwanga wakati baba na […]
  • African Proverbs, Sayings and Stories
bento4d bento4d bento4d slot gacor situs togel bento4d togel online slot gacor situs toto situs toto