May 1, 2016

May 2016 Your friend’s mother is your mother too. Digo (Mijikenda) Kenya Proverb

  Mayo wa myao nawe mmayoho. (Digo)
Mamako mwenzio ni mamako pia. (Swahili)
La mere de ton ami est ta mere aussi. (French)
Your friend’s mother is your mother too. (English)

Digo (Mijikenda) Kenya Proverb

March 31, 2016

April 2016 A funeral offers the opportunity for reconciliation. Nyala (Kenya) Proverb

  Akavia kakhuanyisivyanga mumasika. (Nyala)
Mazishi hutoa nafasi ya Upatanisho. (Kiswahili)
Le deuil est une occasion de réconciliation. (French)
A funeral offers the opportunity for reconciliation. (English)

Nyala (Kenya) Proverb

March 4, 2016

March 2016 A drummer and a singer are the beneficiary not the listener. Holoholo (DRCongo, Tanzania) Proverb


Musili nokage mungobi nokage muloli wa moso. (Holoholo)
Mpiga ngoma na mwimbaji ndo wanafaida ila musikilizaji hana faida. (Swahili)
Le tambourin et le chanteur sont les plus importants et non ceux qui suivent la musique. (French)
A drummer and a singer are the beneficiary not the listener. (English)

Holoholo (DRCongo, Tanzania) Proverb

February 3, 2016

February 2016 Members of the same family are open to each other and can discuss anything. Samburu (Kenya) Proverb

  Kekur lala olgejep. (Samburu)
Watu wa jamii moja hawafichani mambo na hujadiliana juu ya lolote. (Swahili)
Les membres de meme famille sont ouvert, l’un a l’autre et peuvent discuter n’importe quoi. (French)
Members of the same family are open to each other and can discuss anything. (English)

Samburu (Kenya) Proverb

December 31, 2015

January 2016 Marriage is a school. Tetela (Democratic Republic of Congo) Proverb

 

Tetela: Diwala eko kalasa le wadi l’umi (Tetela)
Kiswahili: Ndoa ni shule (kiswahili)
French: Le mariage est une école (French)
English : Marriage is a school (English)

Tetela (Democratic Republic of Congo) Proverb


December 1, 2015

December 2015 Major problems have solution with the old men. Eton (Cameroon, Equatorial Guinea, Gabon and São Tome) Proverb


Botbeupeukbo be teunyen ban a boromevo’o (Eton)
Mambo makubwa inabadilishwa na wazee (Swahili)
Major problems have solution with the old men (English)
Les grands problèmes trouvent solution avec les vieux (French)

Eton (Cameroon, Equatorial Guinea, Gabon and São Tome) Proverb

November 3, 2015

November 2015 It is obvious when you receive a visitor and you cook for him or her you will eat too. Giriama (Kenya) Proverb

Giriama : Mjeni loka mwenyeji apone
English: It is obvious when you receive a visitor and you cook for him or her you will eat too
Swahili :Ni kawaida ukipata mgeni na umpikie,nawe pia utakula.
French: Ilest indubitable que le visiteurrégalebien le visité.

Giriama (Kenya) Proverb

October 9, 2015

October 2015 A good name is better than a nice scent.Burji (Ethiopia, Kenya) Proverb

  Yessera itta kkalli iharali. (Burji)
Jina nzuri ni bora kuliko harufu nzuri. (Swahili)
Mieux vant un bonne nomque, une bonne adeur. (French)
A good name is better than a nice scent. (English)

Burji (Ethiopia, Kenya) Proverb

August 31, 2015

September 2015 A cow’s horn cannot kill its calf. Kalenjin (Kenya and Uganda) Proverb

Maborei kuinet ab teta moitantanyin. (Kalenjin)
Pembe ya ng’ombe haiwezi kuua ndama yake. (Swahili)
Une corne de vache ne peut pas tuer son veau. (French)
A cow’s horn cannot kill its calf. (English)

Kalenjin (Kenya and Uganda) Proverb